viernes, 4 de febrero de 2011

¡Entrevista con Alba!

Hola a todos, hoy tenemos para vosotros algo especial:
entrevista con Alba Codina, una catalana y también nuestra ex-profesora.

Aquí tenéis un fragmento de conversación, y allí podéis leer más :)

1. ¿Cuál de las lenguas aprendiste a hablar como primera – catalán o castellano? Y ¿dónde
aprendiste la segunda?


Mi lengua materna es el catalán (...)

4. ¿Hay algún nombre para los españoles que no son de Cataluña?

Existe la palabra “xarnego” que originalmente significaba hijo de persona catalana y persona
extranjera, la cual cosa solía significar, de origen francés (...)
A los catalanes, curiosamente, en el resto de España nos llaman “polacos”.

7. ¿Eres catalana de España o española de Cataluña?

Catalana de España.


A disfrutad,
saludos.


Y nosotras también tenemos algo para ti Alba, ¿te acuerdas? :)

4 comentarios:

  1. FELICITATS !!! heu fet un treball extraordinari. Us mereixeu una Matrícula d'Honor. L'Alba sempre havoia dit que tenia alumnes extraordinaries i el vostre treball em confirma que tenia raó. Tan de bo les persones castellanes fossin capaces d'entredre aquesta qüestió com vosaltres. Espero que algun dia la tolerància es converteixi en respecte. Una abraçada. (en català)
    FELICIDADES!!! habéis hecho un trabajo extraordinario. Os mereceis una Matrícula de Honor. Alba siempre me habia dicho que tenia unas alumnas extraordinarias y vuestro trabajo me confirma que tenia razón. Ojalà todas las personas castellanas fueran capaces de entender esta cuestión como vosotras. Espero que algún dia la tolerancia se convierta en respeto. Un abrazo. (en castellano)

    ResponderEliminar
  2. dónde se puede apuntar a fanclub de Alba? pq al vuestro ya me he apuntado (hace tiempo), kruszynki kochane.

    ResponderEliminar
  3. El significado de charnego que ha mencionado Alba no es el más habitual, al menos fuera de Cataluña.

    La RAE dice: "Inmigrante de una región española de habla no catalana". Y el diccionario de la lengua catalana, en su segunda acepción, dice: "Immigrant castellanoparlant resident a Catalunya, dit despectivament".

    Esa acepción es mucho más habitual que la que da Alba (que aparece en el diccionario de la lengua catalana). En especial vistas las cifras de emigración de franceses (anecdóticas) y de otros españoles (masivas, en especial de andaluces) a Cataluña.

    Pero, fuera de definiciones formales, se suele llamar charnego para poner en evidencia a quien padece el "síndrome de Estocolmo". Es decir, a quien se las da de más catalán que nadie, defiende ideas nacionalistas de manera radical, muestra su desapego, diferencia e incluso odio hacia el resto de España, etc... cuando se da la circunstancia de que él o su familia no son catalanes.

    Como ejemplos famosos están Montilla (andaluz), un andaluz cuya familia emigró a Cataluña cuando él tenía 16 años, o Carod-Rovira, de madre aragonesa.

    ¿Os suena raro? A mí también, pero un caso muy, muy habitual.

    ResponderEliminar

¿Y tú? ¿qué piensas?
escribe algo o vuelve al BLOG